17 October 2019

You wouldn’t get it

一直无法鞭策自己有规律的记录及书写的原因无非,身边所经历的人事物太繁琐,还来不及消化,崭新的感想,念头或境遇便又淬不及防打乱原有的思考逻辑。层层叠叠,终究无法斟字酌句,千丝万缕的思绪也就不着边际消散远去。

许久未踏入戏院,因为德国电影院大部分播放的电影都是德语配音。纵使附上英文字幕,也还是略显尴尬。前天终于再次踏入戏院观赏原音版本的《JOKER》。剧院观众戏虐笑声此起彼落,而我的心绪却随着剧情往下沉。脑海中回放一些童年时期的零星片段,夹杂一些在念戏剧系期间的记忆,再到后来离家以后的一连串经历,到现在坐在德国某处一家戏院里观赏这部电影。全程专注欣赏演员的精湛演技,却不时跳脱串联那些似曾相似的零碎片段。戏里戏外,我们都入戏太深。

[last lines; we see Arthur locked up in Arkham laughing to himself]
Arkham Psychiatrist: What’s so funny?
Arthur Fleck: I was just thinking of a joke.
[Arthur sees in his head young Bruce standing by his dead parents; he laughs again]
Arkham Psychiatrist: Do you want to tell it to me?
[pause]
Arthur Fleck: You wouldn’t get it.

人生这件事很多时候无法向他人解释。为什么选择坚持什么却轻易放弃什么,即便用相同的语言去澄清,他人永远无法感受你的感受。They wouldn’t get it. They will never get it都不重要了。

电影结束,全场有那么片刻沉默。观众久久没有离去,仿佛都在思索着些什么。影院场灯亮起,有人盯着已息去的荧幕发呆,有人还在拭泪。我用手捧住频频滑落的泪水深呼吸,带着沉重的脑袋及脚步离开。


调整好步伐,踉跄跟上这瞬息万变真假资讯混杂的社会节奏。把迎合这世界的友善好人面具戴好,把内里那真实的Joker隐藏好。无论如何,此生只有自己知道究竟经历了什么,无需解释也无需被理解。再好的语言或肢体沟通,终究无法把自身最纯粹的精神面貌,感受,想法及记忆原汁原味传达给另一个人。即便他说: Oh now I get it! 我们又如何检视,对方所消化理解的,是否和你尝试表达的有落差?还是他一厢情愿的敷衍诠释?

这和"I love you"一样。
"How much do you love me?"
"So much."
"How much is so much?"
"... ..."
"I suppose, I'll never get it."

而支撑生活或爱情走下去的,是想象力。

2 comments:

  1. 期待学姐写书,祝生活安好。

    ReplyDelete
  2. 看过丁丁张书里的一句话:除了自己,都是别人。这辈子或许只有自己懂得自己吧,别人也只能关心安慰聊天,给予社交上所需的言语沟通。
    不期待别人的理解,是对自己的宽容 :)

    ReplyDelete